1 Corinthians 7:21

Stephanus(i) 21 δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Tregelles(i) 21 δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ᾽ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
Nestle(i) 21 δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
SBLGNT(i) 21 Δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
f35(i) 21 δουλος εκληθης μη σοι μελετω αλλ ει και δυνασαι ελευθερος γενεσθαι μαλλον χρησαι
Vulgate(i) 21 servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
Wycliffe(i) 21 Thou seruaunt art clepid, be it no charge to thee; but if thou maist be fre, `the rather vse thou.
Tyndale(i) 21 Arte thou called a servaut? care not for it. Neverthelesse yf thou mayst be fre vse it rather.
Coverdale(i) 21 Art thou called a seruaut, care not for it: neuertheles yf thou mayest be fre, vse it rather.
MSTC(i) 21 Art thou called a servant? Care not for it. Nevertheless if thou mayst be free, use it rather.
Matthew(i) 21 Art thou called a seruauntes, care not for it. Neuertheles if thou maiest be fre, vse it rather.
Great(i) 21 Art thou called a seruaunt? care not for it. Neuerthelesse yf thou mayst be fre, vse it rather.
Geneva(i) 21 Art thou called being a seruant? care not for it: but if yet thou maiest be free, vse it rather.
Bishops(i) 21 Art thou called a seruaunt? care not for it: Neuerthelesse, if thou mayest be free, vse it rather
DouayRheims(i) 21 Wast thou called, being a bondman? Care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
KJV(i) 21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
KJV_Cambridge(i) 21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Mace(i) 21 were you called being a slave? be not perplex'd about it; but if you can obtain your freedom, don't refuse it.
Whiston(i) 21 Art thou called a servant? care not for it; but if thou mayst be made free, use [it] rather.
Wesley(i) 21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou canst be made free, use it rather.
Worsley(i) 21 Wast thou called being a slave, be not anxious about it; but if thou canst be made free, prefer it.
Haweis(i) 21 Art thou called being a slave? let it give thee no concern; but if thou canst also obtain thy freedom, rather make use of it.
Thomson(i) 21 Hast thou been called being a slave, let it not give thee concern. But if thou canst be made free, chuse that rather.
Webster(i) 21 Art thou called being a servant? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather.
Living_Oracles(i) 21 Were you called, being a bondman? Be not careful to be made free. Yet, if you can be made free, prefer it.
Etheridge(i) 21 If a servant thou wast called, be not careful, but, if also thou canst be made free, choose [it rather than] that thou shouldest serve.[Gabi lok datephluch.]
Murdock(i) 21 If thou wert called, being a servant; let it not trouble thee. But if thou canst be made free, choose it rather than to serve.
Sawyer(i) 21 were you called being a servant, care not for it; but if you can be free, use it rather.
Diaglott(i) 21 A slave wast thou called, not to thee let it be a care; but if also thou art able free to become, rather use.
ABU(i) 21 Wast thou called being a servant? Care not for it; but if thou canst become free, use it rather.
Anderson(i) 21 Were you a servant when you were called? Care not for it. But if you can become free, rather enjoy your freedom.
Noyes(i) 21 Wast thou called being a slave, care not for it; but even if thou canst be made free, use it rather.
YLT(i) 21 a servant—wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free—use it rather;
JuliaSmith(i) 21 A servant wert thou called? let it not concern thee: for if thou art able to be free, rather make use of it.
Darby(i) 21 Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
ERV(i) 21 Wast thou called being a bondservant? care not for it: but if thou canst become free, use [it] rather.
ASV(i) 21 Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Wast thou called being a bondservant? Care not for it; nay, even if thou canst become free, use it rather.
Rotherham(i) 21 A bond–servant, wast thou called? let it not cause thee concern; but, if thou canst even become, free, rather use it.
Twentieth_Century(i) 21 Were you a slave when you were called? Do not let that trouble you. No, even if you are able to gain your freedom, still do your best.
Godbey(i) 21 Have you been called being a slave? let it not be a care to you: but if indeed you are able to become free, use it in preference.
WNT(i) 21 Were you a slave when God called you? Let not that weigh on your mind. And yet if you can get your freedom, take advantage of the opportunity.
Worrell(i) 21 Were you called, being a slave? care not for it; but, even if you can become free, use it rather.
Moffatt(i) 21 You were a slave when you were called? Never mind. Of course, if you do find it possible to get free, you had better avail yourself of the opportunity.
Goodspeed(i) 21 If you were a slave when you were called, never mind. Even if you can gain your freedom, make the most of your present condition instead.
Riverside(i) 21 Were you called when a slave? Let it not trouble you. On the contrary, even if you can become free, take it in preference.
MNT(i) 21 Were you called in slavery? Let not that trouble you; but if you can become free make use of the opportunity.
Lamsa(i) 21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve.
CLV(i) 21 Were you called a slave? Let it not be causing you care. But if you are able to become free also, use it rather."
Williams(i) 21 Were you called while a slave? Stop letting that annoy you. Yet, if you can win your freedom, take advantage of such an opportunity.
BBE(i) 21 If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.
MKJV(i) 21 Were you called as a slave? It does not matter to you, but if you are able to become free, use it rather.
LITV(i) 21 Were you called as a slave? It does not matter to you. But if you are able to be free, rather use it .
ECB(i) 21 Are you called a servant? Concern not: but if you are able to be liberated, use it rather.
AUV(i) 21 Were you a slave when you were called? It should not matter to you [i.e., if you still are]. But if, indeed, you can become a free person, then use that freedom instead [i.e., for serving God].
ACV(i) 21 Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
Common(i) 21 Were you a slave when you were called? Do not let it trouble youbut if you can gain your freedom, do so.
WEB(i) 21 Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
NHEB(i) 21 Were you called being a slave? Do not let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
AKJV(i) 21 Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
KJC(i) 21 Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
KJ2000(i) 21 Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
UKJV(i) 21 Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
RKJNT(i) 21 Were you called when a slave? do not let it trouble you: but if you may become free, do so.
RYLT(i) 21 a servant -- wast you called? be not anxious; but if also you are able to become free -- use it rather;
EJ2000(i) 21 Art thou called being a slave? care not for it; but if thou may be made free, use it rather.
CAB(i) 21 Were you called as a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather make use of it.
WPNT(i) 21 Were you called while a slave? Don’t let it bother you, but if you can really become free, do so.
JMNT(i) 21 Were you called [while being] a slave? Quit letting it be a concern or worry for you (Do not continue to let it be a care to you). But nonetheless, if you also continue to have the power and ability to become free (or: a freeman), make very much use of (or: all the more employ) [it]! (or: Instead, even if you presently have means to come to be at liberty, [choose] rather to use [your present situation].)
NSB(i) 21 Were you called being a slave? Do not let it worry you. But if you can become free, do so.
ISV(i) 21 Were you a slave when you were called? Do not let that bother you. Of course, if you have a chance to become free, take advantage of the opportunity.
LEB(i) 21 Were you called while a slave? Do not let it be a concern to you. But if indeed you are able to become free, rather make use of it.
BGB(i) 21 δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
BIB(i) 21 δοῦλος (Slave being) ἐκλήθης (were you called), μή (not) σοι (to you) μελέτω (let it be a care); ἀλλ’ (but) εἰ (if) καὶ (also) δύνασαι (you are able) ἐλεύθερος (free) γενέσθαι (to become), μᾶλλον (rather) χρῆσαι (take advantage).
BLB(i) 21 Were you called while a slave, let it not be a care to you; but if also you are able to become free, rather take advantage.
BSB(i) 21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
MSB(i) 21 Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
MLV(i) 21 Were you called being a bondservant? Let it not be a care to you, but if you are also able to become free; use it rather.
VIN(i) 21 Were you a slave when you were called? Do not let it trouble youbut if you can gain your freedom, do so.
Luther1545(i) 21 Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so brauche des viel lieber.
Luther1912(i) 21 Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber.
ELB1871(i) 21 Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
ELB1905(i) 21 Bist du als Sklave berufen worden, so laß es dich nicht kümmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
DSV(i) 21 Zijt gij, een dienstknecht zijnde, geroepen, laat u dat niet bekommeren; maar indien gij ook kunt vrij worden, gebruik dat liever.
DarbyFR(i) 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en mets pas en peine; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutôt:
Martin(i) 21 Es-tu appelé étant esclave ? ne t'en mets point en peine; mais aussi si tu peux être mis en liberté, uses en plutôt :
Segond(i) 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
SE(i) 21 ¿Eres llamado siendo siervo? No te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
ReinaValera(i) 21 ¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
JBS(i) 21 ¿Eres llamado siendo siervo? No te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
Albanian(i) 21 A je thirrur kur ishe skllav? Mos u pikëllo; por nëse mund të bëhesh i lirë, më mirë ta bësh këtë.
RST(i) 21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
Peshitta(i) 21 ܐܢ ܥܒܕܐ ܐܬܩܪܝܬ ܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܐܠܐ ܐܦܢ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܬܚܪܪܘ ܓܒܝ ܠܟ ܕܬܦܠܘܚ ܀
Arabic(i) 21 دعيت وانت عبد فلا يهمك. بل وان استطعت ان تصير حرا فاستعملها بالحري.
Amharic(i) 21 ባሪያ ሆነህ ተጠርተህ እንደ ሆነ አይገድህም፤ አርነት ልትወጣ ቢቻልህ ግን አርነትን ተቀበል።
Armenian(i) 21 Ստրո՞ւկ էիր երբ կանչուեցար. հոգ մի՛ ըներ այդ մասին. բայց եթէ կրնաս ազատագրուիլ, առաւելապէս օգտուէ՛ առիթէն:
Basque(i) 21 Sclabo deithu aiz? eztuála arranguraric: baina baldin are libre eguin ahal bahadi, harçaz lehen vsat eçac.
Bulgarian(i) 21 Като роб ли си бил призован? Да не те е грижа, но ако можеш да бъдеш свободен, по-добре използвай.
Croatian(i) 21 Jesi li pozvan kao rob? Ne brini! Nego, ako i možeš postati slobodan, radije se okoristi.
BKR(i) 21 Služebníkem byv, povolán jsi? Nedbej na to. Pakli bys mohl býti svobodný, raději toho užívej.
Danish(i) 21 Er du kaldet som Træl, det bekymre dig ikke; men kan du blive Fri, da vælg hellere dette.
CUV(i) 21 你 是 作 奴 隸 蒙 召 的 麼 ? 不 要 因 此 憂 慮 ; 若 能 以 自 由 , 就 求 自 由 更 好 。
CUVS(i) 21 你 是 作 奴 隶 蒙 召 的 么 ? 不 要 因 此 忧 虑 ; 若 能 以 自 由 , 就 求 自 由 更 好 。
Esperanto(i) 21 CXu vi estas vokita, estante sklavo? ne cxagrenigxu pro tio; sed se vi povas liberigxi, tion uzu prefere.
Estonian(i) 21 Kui sa oled kutsutud orjana, siis ära hooli sellest. Aga kui sa võid ka vabaks saada, siis kasuta pigemini seda.
Finnish(i) 21 Jos sinä olet orjaksi kutsuttu, älä sitä murehdi: kuitenkin jos sinä taidat vapaaksi tulla, miin nautitse sitä paremmin.
FinnishPR(i) 21 Jos olet kutsuttu orjana, älä siitä murehdi; mutta vaikka voisitkin päästä vapaaksi, niin ole ennemmin siinä osassasi.
Haitian(i) 21 Si ou te esklav lè Bondye te rele ou la, pa chaje tèt ou pou sa. Men, si chans pou ou ou ka vin lib, pwofite chans lan.
Hungarian(i) 21 Szolgai állapotban hivattattál el? Ne gondolj vele, sõt ha szabad lehetsz is, inkább élj [azzal.]
Indonesian(i) 21 Kalau pada waktu Saudara dipanggil, Saudara adalah seorang hamba, tidak usahlah Saudara susah-susah memikirkan hal itu. Tetapi kalau nanti Saudara mendapat kesempatan untuk menjadi bebas, pakailah kesempatan itu.
Italian(i) 21 Sei tu stato chiamato, essendo servo? non curartene; ma se pur puoi divenir libero, usa più tosto quella comodità.
ItalianRiveduta(i) 21 Sei tu stato chiamato essendo schiavo? Non curartene, ma se puoi divenir libero è meglio valerti dell’opportunità.
Japanese(i) 21 なんぢ奴隷にて召されたるか、之を思ひ煩ふな(もし釋さるることを得ばゆるされよ)
Kabyle(i) 21 D akli i telliḍ asmi i k-d yessawel Sidi Ṛebbi ? Ur țxemmim ara, meɛna ma tusa-yak-ed teswiɛt i deg tzemreḍ aț-țesɛuḍ tilelli, faṛes-iț.
Korean(i) 21 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 염려하지 말라 그러나 자유할 수 있거든 차라리 사용하라
Latvian(i) 21 Ja esi aicināts vergs, nezūdies par to, bet, ja vari kļūt brīvs, tad izmanto to!
Lithuanian(i) 21 Jei buvai pašauktas, būdamas vergas, nesijaudink dėl to, bet jei gali tapti laisvas, pasinaudok proga.
PBG(i) 21 Jesteś powołany niewolnikiem, nie dbajże na to; ale jeźli też możesz być wolny, raczej wolności używaj.
Portuguese(i) 21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
Norwegian(i) 21 Blev du kalt som træl, da gjør dig ingen sorg av det; men kan du også bli fri, så gjør heller bruk derav!
Romanian(i) 21 Ai fost chemat cînd erai rob? Să nu te nelinişteşti de lucrul acesta; dar dacă poţi să ajungi slobod, foloseşte-te.
Ukrainian(i) 21 Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.
UkrainianNT(i) 21 Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.